Itanglese

Esempio di pseudoanglicismo in Italia: la locuzione green pass, usata per identificare il Certificato COVID digitale dell'UE. L'espressione non è usata nel mondo anglofono, ma è stata coniata dai media israeliani, e preferita dai media italiani a locuzioni italiane (es. certificazione verde, certificato vaccinale) o mistilingui (es. pass verde).[1] Questa espressione non è stata adottata da tutta l'italofonia: per esempio, in Svizzera erano in uso espressioni quali certificato COVID.[2]

Il termine itanglese viene definito dal dizionario Hoepli come «la lingua italiana usata in certi contesti ed ambienti, caratterizzata da un ricorso frequente e arbitrario a termini e locuzioni inglesi».[3]

In modo analogo a quanto accaduto con fenomeni simili in altre lingue – i cosiddetti spanglish, franglais e denglish (anche denglisch o germish), per citare i più noti – lo sviluppo dell'itanglese ha suscitato l'interesse dell'opinione pubblica e dei linguisti.

  1. ^ Licia Corbolante, Per viaggiare in Ue non si userà il “green pass”!, su blog.terminologiaetc.it, 26/05/2021. URL consultato il 26/02/2022.
  2. ^ Patrick Mancini, Se oggi "respiriamo", è grazie al Certificato Covid e a chi si è vaccinato, su tio.ch, Ticino Online, 16 febbraio 2022. URL consultato il 26/02/2022.
  3. ^ Itanglese sul dizionario Hoepli online, su dizionari.hoepli.it. URL consultato il 2 maggio 2019 (archiviato dall'url originale il 6 marzo 2012).

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search